Titre : | T’utlayt ta maziqht. | Titre original : | La langue berbère, analyse et écriture. | Type de document : | texte imprimé | Auteurs : | Hacène SAHKI | Année de publication : | 2020 | ISBN/ISSN/EAN : | 978-993-17-7302-3 | Note générale : | 700110973 | Langues : | Berbère (ber) | Index. décimale : | 400 | Résumé : | T’utlayt tamazight, la langue berbère analyse et écriture est le titre d’un ouvrage que vient de publier Hacène Sahki aux éditions Boussekine. «Ce livre est né du besoin de relancer le débat sur la graphie à adopter pour écrire Tamazight. Bien que le choix des caractères latins soit, depuis longtemps tranché par les producteurs et chercheurs en langue amazighe, il reste néanmoins à optimiser celui-ci pour arriver à une graphie souple et homogène à la mesure des aspirations des militants et simples citoyens, à en faire une langue capable d’exprimer les différents champs de la littérature et des sciences», nous dira Hacène Sahki.Démarrant d’une démarche critique vis-à-vis du système graphique utilisé actuellement dans les écoles et universités, et attribué à tort à Mouloud Mammeri, l’auteur propose, dans la première partie de l’ouvrage, de remplacer les lettres grecques (epsilon et gamma) et celles pourvues de signes diacritiques, par des combinaisons de lettres, comme c’est le cas, dans beaucoup de langues utilisant l’alphabet latin, à l’instar de l’anglais ou du français. Dans la deuxième partie, il traite des définitions et reconnaissance du mot, de la stabilisation de l’orthographe, puis de la morphologie du nom amazigh. | Note de contenu : | Étude de la langue |
T’utlayt ta maziqht. = La langue berbère, analyse et écriture. [texte imprimé] / Hacène SAHKI . - 2020. ISBN : 978-993-17-7302-3 700110973 Langues : Berbère ( ber) Index. décimale : | 400 | Résumé : | T’utlayt tamazight, la langue berbère analyse et écriture est le titre d’un ouvrage que vient de publier Hacène Sahki aux éditions Boussekine. «Ce livre est né du besoin de relancer le débat sur la graphie à adopter pour écrire Tamazight. Bien que le choix des caractères latins soit, depuis longtemps tranché par les producteurs et chercheurs en langue amazighe, il reste néanmoins à optimiser celui-ci pour arriver à une graphie souple et homogène à la mesure des aspirations des militants et simples citoyens, à en faire une langue capable d’exprimer les différents champs de la littérature et des sciences», nous dira Hacène Sahki.Démarrant d’une démarche critique vis-à-vis du système graphique utilisé actuellement dans les écoles et universités, et attribué à tort à Mouloud Mammeri, l’auteur propose, dans la première partie de l’ouvrage, de remplacer les lettres grecques (epsilon et gamma) et celles pourvues de signes diacritiques, par des combinaisons de lettres, comme c’est le cas, dans beaucoup de langues utilisant l’alphabet latin, à l’instar de l’anglais ou du français. Dans la deuxième partie, il traite des définitions et reconnaissance du mot, de la stabilisation de l’orthographe, puis de la morphologie du nom amazigh. | Note de contenu : | Étude de la langue |
| |